A study of subtitle translation from the perspective of. Lecturer jawad kadhim jabir college of arts university of basrah 1. Skopostheorie, a niche theory in the field of translation studies, employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy. Skopos theory takes seriously factors which have always been stressed in action theory, and which were. Open access this is an open access article distributed under the cc bync license.
Adopting such a theory, equivalence does not mean sameness. In his article skopos and commission an translational action vermeer presents and explains his skopos theory. Accordingly, accurate and concise translation of these words has become increasingly important for the spread of these words and the culture they contain. English translation of chinas internet buzzwords from the. The section about nord will end with criticism of her theories. View enhanced pdf access article on wiley online library html view download pdf for offline viewing. Since the proper theory guidance is the key to the quality of lt translation, this paper focuses on the skopos theory and the strategies applied in. A study of subtitle translation from the perspective of the. In essence, this study argues that translating is a typical semiotic process which is consistent with. In order to have a deeper understanding of this theory. The operation of the combination of skopos theory and peircean semiotics in translation in order to make a clearer statement of the operation of the combination of the skopos theory and peircean semiotics in translation, the author would use the translations of sonnet 18 as an example. The goal is to maximize the audiences understanding of the source film lines.
Target international journal of translation studies, january 1998, john benjamins. The aim is to present the skopos theory in the place of the equivalence paradigm. Vermeers skopos theory, positing the skopos goal, purpose as the ultimate cause of a translators action. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series of bilingual children storybook indonesiaenglish entitled. Based on the theoretical framework of skopos theory, this article uses the subtitles of the film youth and their translations as the corpus.
They were part of the development of skopos theory contributed by scholars of translation studies. Information about the openaccess article skopos theory. Jan 24, 2014 since the proper theory guidance is the key to the quality of lt translation, this paper focuses on the skopos theory and the strategies applied in the practice of lt. The author also replies to the objections raised by critics of the theory who claim that it is not applicable to all types of translation. The basic underlying rules of the theory of reiss and vermeer 1984 as cited in munday 2008 are as follows. On translation of tcm formulas inshanghanlun from perspective of skopos theorybased on luo xiwen version and niger wiseman version. The findings are based on a qualitative data analysis of in. A case study of lt examples from the criminal law of the p. Skopos theory points out that translation is a kind of human behavior with a distinct purpose.
The theory first appeared in an article published by linguist hans josef vermeer in the german journal lebende sprachen, 1978 as a realisation of james holmes map of translation studies 1972, skopos theory is the core of the four approaches of german functionalist translation theory that emerged around the late twentieth century. Like any other human action, translation has a purpose, and the word skopos. Skopos theory is a theory of translation by the german translator. Legal translation has become a principal means to unfold chinese laws to the world in the global era and the study of it has proved to be of practical significance. The representativ es are katharina reiss, hans vermeer and christiane nord. Download pdf a skopos theory of translation free online. A skopostheoretical analysis of political texts from. In the present article, i will briefly present vermeers views on the importance of teamwork, authentic translation commissions in the educational. This thesis is an attempt to analyze subtitle translation from the perspective of the skopos theory to explore proper methods in subtitle translation. Her main research interests are translation studies, political discourse, text linguistics, and metaphor. A case study of examples from the criminal law of the p. In this article, the relevant factors of skopos theory are discussed and contrasted with the findings of an ethnographic study of literary translators in the netherlands and belgium. Kancil jadi raja mouse deer becomes king published by dinar media, jakarta and the appropriateness of the.
A practical approach in the translation process in doaj. Introduction this paper intends to use the vermeers skopos theory along with peircean semiotic system as the analysis tool to explore the essence of translation process. Welcome to econtent platform of john benjamins publishing company. Apart from hans vermeer, the founder of skopos theory, other scholars. Vermeer posits a plausible hierarchy of relations between these aspects, but offers no tangible evidence that they exist. The skopos theory and tourist material translation citeseerx. Pdf faithfulness in the translation of the holy quran. Source language original language of the text that to be translated. Issues such as vague concepts of translation, dethroning. Here you can find all of our electronic books and journals, for purchase and download or subscriber access. It has been argued that metaphors can become a translation problem, since transferring them from one language and culture to another one may be hampered by linguistic and cultural differences. A skopos theory of translation download a skopos theory of translation ebook pdf or read online books in pdf, epub, and mobi format.
On commercial advertisement translation based on skopos theory. Professional translators establishment of skopos a brief. Study of business english translation based on the three. The function of a translation depends on the knowledge, expectations, values and norms of the target readers, who are again influenced by the situation they are in and by the culture. Modern translation theories are characterised by interdisciplinariness and multiple perspectives. Tv series subtitle translation based on skopos theory. Numerous criticisms have been addressed toward the application of skopos theory within translation studies. This slim volume is a discussion of one possible answer. Issues such as vague concepts of translation, dethroning the source text, oversimplification and inapplicability to achieve equivalence for literary and religious texts are some of many critiques for skopos theory. The prototype theory, the skopos theory, the corpus based translation theory as well as the audiovisual theory reveal some of the most interesting issues related to childrens literature. This paper examines the african postcolonial text and its communicative location in the light of postcolonial theory and the possibility offered by the skopos functional theory in translation to set aside the purpose and function of the source text intended by the author.
Skopos theory translation is created for particular addressees with specific purposes in a given situation. In the end, the paper gives a profound reflection on the present situation of commercial advertisement translation with confirming the value of skopos theory. The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide. In this section, the translation of historical events and chinese traditional. This study examines equivalence, an approach that has been largely discussed, and skopos. Reiss and vermeer 1984 aimed to establish a general translation theory for all texts. To have a better grasp of skopos theory, in this chapter, we will explore the origin and development of skopos theory and the fundamental rules attached to it.
The researcher moves from the premise that the dominant element in sesotho translation is no longer the source text but the purpose. However, one theory of translation, namely, the skopos theory, suggests that the aim or skopos of a translation should be the target of a translator. The aim of this research is to find out the type of functional equivalence adopted in the translation of online advertising from english and into arabic. Translation theory that has a big concern on texttype is skopos theory or skopos theorie introduced by vermeer 19892000, the theory that applies the notion of skopos a greek word for purpose to translation. This paper analyzes the features of chinas internet buzzwords from the perspective of skopos theory and summarizes translation methods. The skopos of the translation of the holy quran is to practically convey the primary meaning and, if possible, the associations of the primary meaning of the st. A study of subtitle translation from the perspective of skopos theory. Metaphor has been widely discussed within the discipline of translation studies, predominantly with respect to translatability and transfer methods. Skopos theory, originated from modern functionalism in translation study, attaches great importance to the targeted readers of the translated version of certain texts. Translation of english trademark from skopos theory. Translation theory and the old testament in matthew. Skopos theory was developed in germany in the late 1970s, and which reflects a general shift from predominantly linguistic and rather formal translation theories to a more functionally and socioculturally oriented concept of translation.
Symbolic signs sign mode where the relationship between the signifier and the signified is purely conventional and cultural specific. It is also highlighted how the skopos theory can be a guide for a more practical and modern theory of the holy quran translation. Pdf on translation of tcm formulas inshanghanlun from. May 12, 2015 towards a general theory of translational action. It stresses targetorientation of translation and focuses on the translation situation which determines which methods to be adopted. In order to improve subtitle translation in chinese comedy and boost cultural communication in the world, this article makes an analysis of subtitle translation of hello, mr.
A skopos theory of translation some arguments for and against. The paper challenges the traditional view that the source text serves as the norm against which the target text is modelled. Childrens literature, translation, skopos theory, and target text reader. In a sense, it not only pays attention to pragmatic aspects of translation, but also appraises the concept of translation itself. Under the background of globalization, the international exchange and cooperation needs the functional bridge of translation to better communicate among countries. Study of business english translation based on the. From prototype and skopos theories to corpusbased and. Text linguistics and skopos theory and their application.
In essence, this study argues that translating is a typical semiotic process which is consistent with triadic relation of signs in peircean semiotics. The functional approach has a great affinity with skopos theory. Skopos theory as one of the most important translation theories skopos theory regards the, process of translation as a communicative activity and human action. With the increasing influence of movies in the world, subtitle translation plays an indispensable role in appreciating them. A brief introduction ot skopos theory essay example graduateway. View enhanced pdf access article on wiley online library. They think that translation is a kind of action that has a purpose. This theory is one of the functionalist approaches whose aim is to dethrone the source text st. The skopos theory for a long time remains as the nuclear of function school of translation. Academic journal article cross cultural communication the skopos theory and tourist material translation. Anthony pym on the skopos theory of translation purpose and action, part 1 monterey institute of international studies september 8, 2011. Click download or read online button to a skopos theory of translation book pdf for free now.
This theory is one of the functionalist approaches whose. To achieve this aim, a passage from the novel the wind in the willows was translated into arabic and a skoposbased commentary was provided. Skopos theory explained by katharina reiss, hans j vermeer pdf, epub ebook d0wnl0ad this is the first english translation of the seminal book by katharina rei. Functionalist skopos theory of translation plays a vital role in the development of translation theory history. Billionaire, a typical chinese comedy gaining popularity and praise, from the perspective of skopos theory and provides suggestions for subtitle translation improvements.
There are many theories of translation study, among which, skopos theory is a new branch and can explain and instruct many translation activities. The skopos theory for a long time remains as the nuclear of function school of. A brief introduction ot skopos theory essay example. The skopos theory delimits the act of translation from the traditionally defined notion of equivalence. Abstract skopos theory is a theory of translation by the german translator vermeer in 1978. Skopos theory provides translation scholars with a framework for exploring significant aspects of translation without losing sight of their inter. Most work on this theory has so far been in german, and this long essay in english now makes the central ideas accessible to a wider audience. In this theory, the process of translation is determined by the function of the product. Apr 28, 2010 in this article, the relevant factors of skopos theory are discussed and contrasted with the findings of an ethnographic study of literary translators in the netherlands and belgium. Kancil jadi raja mouse deer becomes king published by dinar media, jakarta and the appropriateness of the translation result with skopos theory.
Skopos theory and peircean semiotics in translation analysis 91 words 6 pages. An overview of germans functionalist skopos theory of. The next section translating without a brief contains different scholars viewpoints about what. It focuses on translation as an activity with an aim or purpose, and on the intended addressee or audience of the translation. In the framework of the skopos theory, there are not such things as right or wrong, faithfulness or unfaithfulness, and the translation. Skopos theory is a theory of translation by the german translator vermeer in 1978. Skopos must be defined before translation can begin. Skopos translation theory, texttypes, and the african.
1113 1353 1340 1226 206 1334 1044 392 532 429 886 1455 999 867 415 579 369 98 764 1262 185 7 104 408 1415 1253 806 1255 1285 29 288 359 1160 713 718 631 509 342 1272 1364 345